المرجع الالكتروني للمعلوماتية
المرجع الألكتروني للمعلوماتية

English Language
عدد المواضيع في هذا القسم 6222 موضوعاً
Grammar
Linguistics
Reading Comprehension

Untitled Document
أبحث عن شيء أخر المرجع الالكتروني للمعلوماتية
مدارات الأقمار الصناعية Satellites Orbits
2025-01-11
كفران النعم في الروايات الإسلامية
2025-01-11
التلسكوبات الفضائية
2025-01-11
مقارنة بين المراصد الفضائية والمراصد الأرضية
2025-01-11
بنات الملك شيشنق الثالث
2025-01-11
الشكر وكفران النعمة في القرآن
2025-01-11

معيار المحاسبة الدولي رقم (16) الممتلكات والمصانع والمعدات Property, Plant and Equipment
2023-10-27
تصحيح لبعض الأسماء من شهداء كربلاء
15/9/2022
اللعان
27-9-2016
Hydrated ions of group 1 elemants
16-1-2018
الاحتياجات المائية للبطاطس
17-9-2020
البروتينات البسيطة  Simple Proteins
24-2-2016

Transfer  
  
354   08:52 صباحاً   date: 1-3-2022
Author : George Yule
Book or Source : The study of language
Page and Part : 191-14


Read More
Date: 26-2-2022 616
Date: 2024-01-19 458
Date: 2024-01-25 726

Transfer

Of course, some errors may be due to “transfer” (also called “crosslinguistic influence”). Transfer means using sounds, expressions or structures from the L1 when performing in the L2. For example, a Spanish (L1) speaker who produces take it from the side inferior may be trying to use the Spanish adjective inferior (= lower in English) and placing it after the noun, as is typical in Spanish constructions. If the L1 and L2 have similar features (e.g. marking plural on the ends of nouns), then the learner may be able to benefit from the positive transfer of L1 knowledge to the L2. On the other hand, transferring an L1 feature that is really different from the L2 (e.g. putting the adjective after the noun) results in negative transfer and it may make the L2 expression difficult to understand. We should remember that negative transfer (sometimes called “interference”) is more common in the early stages of L2 learning and often decreases as the learner develops familiarity with the L2.