قلت في طالعة هذا الخطاب أن سُومر اسم أَكَدي، أي أنه لم يرد في المدونات السومرية، وقد كان يأتي مرفقًا عادةً باسم «كي. أوري» (كيوري) أي أَكَد.
من الأمثلة ما نعثر عليه في القصائد والملاحم الأَكَديَّة التالية:
نقرأ في «رثاء نِبُرْ»:
«نهارًا دنَّس العدوُّ سومر [و] أَكَد، أقول لكم».
Ud ki-en-gi ki-uri lu2-erim2-e šu ḫ ul bi2-in-dug4-ga
وفي «مديح شُلگي» نقرأ:
«ألواح سومر [و] أَكَد بكتاباتها قد عرفتها».
dub ki-en-gi ki-uri nam-dub-sar-ra mi-ni-zu
مثل هذه الأبيات يجمع الاسمَيْن معًا. نحن نقرأ «سومر أَكَد» (بدون واو المعيَّة، كأنها كلمة واحدة)، وإذا عدنا إلى التاريخ فلا فرق نجده في طوبوغرافيا هذا الكيان، اللهم إلا مسألة التوسُّع والانحسار بين أسرة وأخرى، لا شيء غير ذلك. وهناك العشرات من الأمثلة التي يقترن فيها ذكر سومر وأَكَد. هكذا كان اسم سومر متداوَلًا عند الأَكديِّينَ، بل إنه لم يُفصَل بأية طريقة عن اسم أَكَد في تلك الألواح. نحن في الواقع لا نقرأ إلا «سومر أَكَد» (كنگي كيوري) متَّصلتَين كأنما للدلالة على علم مكان واحد.
إذا جئنا إلى التسمية السومرية نفسها سوف نجد، كما أوضحتُ في «ما قبل اللغة»، أن الاسم مُكوَّن من ثلاثة مقاطع:
كِ ki: بمعنى أرض، وهي العربيَّة «قي».
إن en: بمعنى سيِّد.
گِ gi: بمعنى الأصلي، كما في كلمة «دُمُگِ» dumu-gi: رجل حُرٌّ، أصلي؛ أو «مواطن».
وكلمة «دُمُگِ» مُكوَّنة من «دُمُ» dumu: ابن، و«گِ» gi: بمعنى المقيم بالمدينة منذ الولادة، فهو «ابن البلد» أو «وِلْد بْلاد» كما في لهجتنا. ومن «دُمُ» نشأت كلمة «دِهْمُ» الأَكَديَّة التي استقرت في العربية تحت الجذر «دهم» في كلمة «دَهْماء» أي عامة الناس، وبالإضافة إلى صلتها بالدم، فإن التعبير الشعبي السائد في جميع أقطار الوطن العربي ما زال يستبطن المعنى الأصلي عندما يُعبِّر أحدهم عن ابنه فيقول هو «دَمي»، يعني من صُلبه. وهذه الكلمة السومرية (دُمُ) انتقلت أيضًا إلى اليونانية «دِمُ» demo، المعروف في «دِمُسْ» demos أي الشعب، كما في «دِمُكرَسي» democracy، أي سلطة الشعب، سلطة الدهماء، أو عموم الناس. فكلمة كِنْگِ ki-en-gi إذن إنما هي بلاد السادة الأصول أو الأصليِّين، أو بلاد الأحرار اختصارًا.
وقد عرف السومريون بلادهم بأسماء عديدة، منها «كَلَمْ» Kalam، وهي ترادف العربية «كُلام» (بضم الكاف) أي الأرض الطينية الجافة، فكأنهم قد أرادوا بذلك الدلالة على وقوعها في مكان صليب من خوض المستنقع الجنوبي لدجلة والفرات.
كذلك وصف السومريون لغتهم بأنها: eme-gi، أي اللغة الأصلية (الأولى)، وهي كلمة يُكوِّنها مقطعان: eme بمعنى لسان، وgi بالمعنى السابق أي الأصلي. وتسمى أيضًا إمِگِر eme-gir أي بإضافة حرف الراء، ولي قراءة توضح العلاقة بين «إمِگِرْ» أو «إمِجِر» هذه و«أمازِر» المعروفة جيدًا بصيغة «أمازغ» أو «أمازيغ».