المرجع الالكتروني للمعلوماتية
المرجع الألكتروني للمعلوماتية

English Language
عدد المواضيع في هذا القسم 6222 موضوعاً
Grammar
Linguistics
Reading Comprehension

Untitled Document
أبحث عن شيء أخر المرجع الالكتروني للمعلوماتية
العمل الجيومورفي للثلاجة
2025-01-11
مظاهر الارساب الريحي
2025-01-11
المظاهر الأرضية للرياح
2025-01-11
Acute respiratory distress syndrome (ARDS)
2025-01-11
المظاهر الكارستية الناتجة عن عمليات البناء (الترسيب)
2025-01-11
Giant cell (temporal) arteritis
2025-01-11

APPLICATIONS, SAFETY, AND MAINTENANCE
11-4-2016
التمثيلُ في الآية (18) من سورة إبراهيم
11-10-2014
مفهوم الجيوستراتيجية concept Geo Stratage
8-10-2020
قيمة تفسير الصحابي
15-11-2014
معيار اهمية الالتزام لتحديد الالتزام الثانوي
2024-09-02
البيكربونات (Bicarbonate)
6-2-2017

Creole continua  
  
471   08:22 صباحاً   date: 2024-01-23
Author : P. John McWhorter
Book or Source : The Story of Human Language
Page and Part : 27-31


Read More
Date: 2024-01-08 403
Date: 2024-01-10 437
Date: 25-2-2022 324

Creole continua

A. Many creoles actually consist of a series of dialects, with one furthest from the European language and others shading ever closer, such that the “creole” is actually a series of shells expanding outward from a nucleus, as in the classic model of atoms.

 

B. For example, it can appear that there are so many ways to say I gave him in Guyanese creole that there appears to be no structure in the language. But actually, the versions can be aligned to show an increasing likeness to English:

Guyanese Creole: I gave him

mi bin gii am

mi bin gii ii

mi bin gi i

mi di gii ii

mi di gi hii

a di gii ii

a did gi ii

a did giv ii

a did giv hii

a giv ii

a giv im

a giv him

a geev ii

a geev him

I gave him

The most “creole” sentence has mi for I and uses the bin particle for past instead of the -ed suffix. As we get closer to Standard English, did is used instead of bin, which reflects a common way of expressing the past in regional British dialects of the past, and a for I differs from the standard only in pronunciation. Finally, we get to a sentence that is the standard one in a different accent.

 

C. This kind of continuum is especially common in English creoles of the Caribbean, such as Jamaican patois, and is also true of Louisiana Creole and Cape Verdean. This often encourages speakers to view the creole as just a version of the European language (and, sadly, a “bad” one).